Сербский язык. Разговорные выражения и забавные истории
Сербский язык, который путешественники слышат по приезду в Сербию, кажется чем-то неуловимо родным и совершенно не вызывает отторжения. Более того, сербский язык легко воспринимается интуитивно и быстро учится. Однако, несмотря на очень доброжелательное отношение к русским в Сербии и их старание понять гостей на любом языке — на русском ли или на английском — я искренне рекомендую выучить местный хотя бы на базовом уровне.
Лично я перед поездкой начала учить сербский язык месяца за два.
Этого хватило для базовой коммуникации и забавной истории в маленьком уютном городке Сремски-Карловци…
Там английский язык учат. Особенно молодежь. Требование времени, как ни крути. Старшее поколение чаще всего плевать хотело на то, чего там требует это самое время. В их памяти еще вполне свежи воспоминания о бомбежках, в которых англо- и американо- говорящая сторона принимала самое непосредственное участие.
Однако ж, при встрече с туристами, обращающимися к ним на английском, пожилые сербы вполне лояльны. Во-первых, продукты, которые там производятся в немаленьком количестве (и отличном качестве!) надо же кому-то продать. А во-вторых…вдруг это никакие не «бывшие неприятели», а а вполне себе русские, которые просто не успели хорошо выучить сербский перед поездкой? Ну вот как я…))
Сербский язык язык в действии
Итак, в маленьком городке, который в России в лучшем случае назвали бы «селом городского типа», где есть площадь, школа, церковь, а дальше километры полей и виноградников, я потеряла дорогу к ж/д станции. Да, она там была. Маленький домик с лавочкой и рельсовый путь, где проходящие поезда останавливались на минуту-другую.
Казалось бы, что там плутать? Да просто подсолнухи на углах домов вытянулись так высоко, что я пропустила за ними нужный мне поворот.
Забрела неизвестно куда, глуши живописная. Из людей — пожилой крепкий селянин, чинящий старенькую машину. Сербское «здравствуйте» вспомнилось без проблем.
На меня глянули вполне благосклонно. Дальше я выдержала паузу, ибо из следующей по логике реплики помнила лишь слово «gde». Боюсь, нормальному человеку вопрос из одного слова показался бы чрезмерно философским и мне могли бы весьма доходчиво указать «гдэ»…то бишь, куда мне идти…))
Пришлось перейти на английский:
«Sorry, where is the railway station?»/ «Простите, где железнодорожная станция?» — вежливо спросила я.
Мужчина покачал головой, грустнея на глазах. Как можно четче чеканя слова, объяснил по-сербски (!!), что «не разумеет», мол. Но я все поняла. Что ж тут не понятного-то?.. 😉
Сербский язык и русский — воистину братские!
От безнадежности начинаю перечислять тематические русские слова: «железнодорожная станция», «поезд», «вокзал», «билеты».
Лицо мужчины проясняется.
— А! — радостно восклицает он, — железнячка станица!
Пробку от лингвистического затыка выбивает из моей головы, и я быстро (как каждый день говорю!) выдаю фразу по-сербски:
— Молим, гдэ е железнячка станица?
Теперь в глазах почтенного селянина плещется легкое подозрение: а не разыграла ли его странная туристка? Вон как шпарит. И чего придуривалась? Однако ж, начинает объяснять, да еще жестами подкрепляет для наглядности. Я понимаю, где пропустила поворот — и радуюсь.
Расстаемся довольные друг другом. С русским языком в Сербии не пропадешь.
Смех смехом, но рекомендую хоть немного подучить сербский язык перед поездкой!
Сербский язык отличается этакой «гибридизацией» букв, когда две словно сливаются в одну. Например, њ. Но это всего лишь означает, что букву «н» нужно прочитать мягко. Тоже самое с љ.
Что касается правописания, сербский язык отвечает очень удобному правилу: как слышим, так и пишем. Однако, написание возможно в двух вариантах — латиницей и кириллицей. Не могу сказать, какой более распространен. В Белграде видела оба в одинаковом соотношении. В Нови Саде и Сремски-Карловцах, пожалуй, больше кириллицы:
Так же есть глагол-связка «быть» — «бити». Но тем, кто уже знаком с английским или французским языками, это не доставит никаких проблем.
Сербский язык имеет мужской, женский и средний род существительных — и как русский.
И часто они совпадают. Но не всегда. Например, «квартира» по-сербски будет «стан». Существительные, оканчивающиеся на согласный, относятся к мужскому роду. Поэтому наша «квартира» в Сербии — именно мужского рода.
Да, поначалу покажется запутанным. Не сдавайтесь! 😉
Ну и немного сербских слов в вашу «копилку путешественника»!
Molim vas — Пожалуйста
Hvala — Спасибо
Zao mi je — Извините
Koliko koshta? — Сколько стоит?
Kada? — Когда?
Kako? — Как?
Koliko je sati? — Сколько времени?
Ne razumem — Не понимаю
Koliko daleko? — Как далеко?
Dobro — Хорошо
Я очень надеюсь, что сербский язык и Сербия придутся вам по душе!
Автор статьи и фото Ольга Гостюхина. Копирование и распространение материала без разрешения автора запрещено