Юмор продлевает жизнь
Американцы закупили старые советские фильмы. Возникла проблема с переводом названий. И американцы с ней, в конце концов, справились:
О, Му Gоd, Whеrе Is Му Саr? — Берегись автомобиля.
Моsсоw Мutаnt -Собачье сердце.
Тhе Stоrу Аbоut Моniса Аnd Вill — Служебный роман.
Dоn»t Кill Ме Оn Sundау — Доживем до понедельника.
Аdvеnturе Оf Теrminаtоr»s Ваbу — Приключения Электроника.
I-Рhоnе- Афоня.
Iсе»s Grаndfаthеr — Морозко
Соmе Оn, Вееthоvеn, — Ко мне, Мухтар!
О, Му Gоd, Siхtу Siх — Айболит — 66.
Ваrаk Оbаmа In Whitе Ноusе — Свой среди чужих, чужой среди своих.
Рutin Will Ве Рrеsidеnt Аgаin — Возвращение резидента.
Sех Instinсt — Вечный зов.
Неllо, I»m Тrаnsvеstitе — Здравствуйте, я ваша тетя!
Это, конечно, только анекдот. Однако, жизнь преподносит такие ситуации, что нарочно не придумаешь. И да – они такие же весёлые.
Например, решила одна наша туристка, по Англии путешествовавшая, пройтись по магазинам. Начала в недобрый час с Харродса. Недобрый – это потому, что сначала были широко открывшиеся глаза и с треском захлопнувшаяся челюсть. Потом, при продвижении дальше, рот все шире открывался, а глаза начали дергаться от вида роскошных товаров и невероятных цен, рассчитанных, кажется, исключительно на членов королевских семей.
В общем, выбравшись наощупь из царства роскоши, дама широко открыла глаза и рот, вдохнув сыроватый дождливый запах английской осени и пошла бродить по улочкам. Приметив симпатичный антикварный магазинчик, устремилась внутрь. Чего там только не было! Старинная посуда, статуэтки, подсвечники… Дама тут же поняла, что хочет себе настенный светильник рядом с креслом. Ах, как уютно и атмосферно выйдет читать Оскара Уайльда или Агату Кристи под мягким и таинственным светом бра, привезенным из самого Лондона!
Вот только вопрос, как объяснить продавцу, похожему больше на индийца, чем на англичанина, что именно нужно.
У дамы были некоторые…эээ…базовые познания английского языка. Правда, она больше рассчитывала на удачу. Вдруг «бра» и по-английски звучит так же? Главное, постараться произнести на английский манер. Не зря же она на курсах произношением занималась!
Услыхав, что посетительнице нужно бра, продавец дернулся и слегка покраснел. Подивившись этой странной реакции, дама повторила слово еще несколько раз. Громче и четче. Дополнив посыл жестом обеих рук. Не, ну она реально думала, что ведет речь о светильнике!
Продавец уже хотел под землю провалиться. К счастью, из смежного помещения вышла его помощница, быстро разобравшаяся в ситуации. Смешливая девушка объяснила своему боссу, что клиентке нужен всего-то светильник на стену.
А ту попросила запомнить, что английское слово bra (произносится как «бра») означает бюстгальтер. Светильник же на стену это sconce, wall lamp или pin-up lamp.
Светильник в итоге дама купила хороший… и воспоминания весёлые))
С уважением, Ольга Гостюхина, автор сайта ТуризмоВедение